Where We Once Belonged (fragmento)Sia Figiel
Where We Once Belonged (fragmento)

"Mientras pensaba en esto, la Tuli del Mañana voló alto en el cielo, con un fue tatuado en sus alas y un to'oto'o tatuado en su pico. La Tuli me llamó, su voz sonaba a modo de melodiosa música que incitaba a mis pies, y comencé a caminar... caminar, caminar... lejos de la tumba de Siniva... caminando ahora hacia Malaefou, hacia el nuevo lugar de encuentro donde una vez pertenecimos.
[...]
¡Regresen a su lugar de origen, malditos fantasmas! ¡Gauguin ha muerto! ¡No existe el paraíso!
Los niños de Apia se rieron al oírla hablar en inglés con los papalagis.
Los palagis se quedaron perplejos al oír esas palabras; la mayoría se quedaron atónitos, sorprendidos de que alguien los reconociera haciendo lo que hacían: fisgonear en busca de un pasado, una ilusión muerta hace mucho, enterrada hace tiempo en museos de su propia creación. Avergonzados, miraban hacia abajo, comprando ulapule o pendientes de coco a una anciana, llenos de culpa.




PALABRAS DESCONOCIDAS EN LA TRADUCCION

Fue: El fue es un espantamoscas utilizado en ceremonias y eventos formales en Samoa.
To'oto'o: Se refiere a una vara de autoridad y un símbolo de estatus, usada por los oradores y jefes (matai) como un cetro o bastón ceremonial que representa su autoridad y sabiduría.
Papalagi o palagi: Vocablo samoano (en plural) que se refiere a las personas de piel blanca o caucásicas.
Ulapule: Ula significa collar. Muchos se elaboran con motivos vegetales y simbolizan el estatus personal a modo de boato."



El Poder de la Palabra
epdlp.com