Rosenberg -en catalán-Jordi-Pere Cerdá

Rosenberg -en catalán-

"Quan juny floreix l'alba estiuenca,
que el sol grisenc desfà d'un núvol
pètals de pluja, com plata fosa,
dues roses esclaten al sol de la mort,
totes roges.
El món, que un raig de sol sosté dins l'aire,
com una dàlia de vellut que al cap del seu branquill
fremeix de dol, com si un alè cremat
clivellés amb vent de follia la promesa esperada
d'una alba nova.
Roses de cendra,
oh roses
copsant en su redó
la major valor
d'ésser;
testimonis perfectes de vostra vida.
Dinou de juny.
Se'ns ha fet pesant aquest dia.
La dàlia del món ha rodat més lentament
sobre la via-angoixa
fins a la sacsada elèctrica
que ha partit irremeiablement el vel del temple.
Consumat
sobre el silenci, la por, l'espiga de la follia
agegantant sos buildings de ciment
i el gra de les finestres
obertes sus el vent.
Manicomi
en forma de cuixa,
el sexe dels teus canons ja es desfà
en una bossa
on la mort s'atomitza.
Manicomi
amb parets negres de diaris,
emmirallant el dia negre
a voluntat.
En nom vostre, Rosenberg,
no maleiré el vostre país:
Whitman hi pressentí la llibertat de l'home.
En nom vostre
no maleiré aquell país,
el vostre,
sinó la follia
grillada en el xòrrec
de la primera sang negra
parionant la vostra.
Roses de juny
clares com l'aigua,
endurides al foc d'una innocència cridada mil vegades lligades per l'eco amb milions de nosaltres,
i aquell gra que heu sembrat en nostres cors ferits,
complir l'amor, complir la vida,
fins a morir.

Oh Rosenberg, Roses de juny, Roses d'amor
carbonitzades.
En la cendra vermella del vostre cos,
ardent cremadura,
l'assassí ha deixat la mà;
li sabem el nom
per a venjar-vos. "



El Poder de la Palabra
epdlp.com