La habitación (fragmento) "SRA. SANDS: íbamos subiendo la escalera. Pero no se ve nada en este lugar, ¿No es cierto, Toddy? SR. SANDS: Nada. SRA. SANDS: ¿Qué andaban buscando? ROSE: Al hombre que se ocupa de la casa.» SR. SANDS: Al casero. Estamos tratando de ubicar al casero. SRA. SANDS: ¿Cómo es que se llama, Toddy? ROSE: El señor se llama Kidd. SRA. SANDS: ¿Kidd? ¿Así se llama, Toddy? SR. SANDS: ¿ Kidd? No, no. ROSE: Señor Kidd. Así se llama. SRA. SANDS: Bueno, no es ése al tipo que estamos buscando. ROSE: Bueno, estarán buscando a algún otro. (Pausa.) SRA. SANDS: Supongo que sí. ROSE: Tienen cara de frío. SRA. SANDS: Afuera es criminal. ¿Usted salió? ROSE: No. SRA. SANDS: Nosotros recién entramos. ROSE: Bueno, pasen, si quieren, y caliéntense un poquito. (Van hacia el centro de la habitación.) (Acercando la silla de la mesa a la estufa.) Siéntense por acá. Ya se van a calentar. SRA. SANDS: Gracias. (Se sienta.) ROSE: Acérquese al fuego, señor Sands. SR. SANDS: NO, está bien. Voy a estirar un poco las piernas. SRA. SANDS: ¿Por qué? Si no estabas sentado. SR. SANDS: ¿Y qué? SRA. SANDS: Bueno, ¿por qué no te sientas? SR. SANDS: ¿Por qué voy a tener que sentarme? SRA. SANDS: Debes estar helado. SR. SANDS: No. SRA. SANDS: Debes estar helado. Acércate una silla y siéntate. SR. SANDS: Estoy lo más bien así parado, gracias. SRA. SANDS: NO vas a ganar nada, parado ahí, SR. SANDS: Estoy perfectamente, Clarissa. ROSE: ¿Clarissa? Qué nombre más precioso. SRA. SANDS: SÍ, es lindo, ¿no? Mi padre y mi madre me lo pusieron. (Pausa,) Le tengo que decir que ésta es una habitación en la que uno puede sentarse y sentirse cómodo. SR. SANDS: (mirando la habitación): Es bastante grande, irá muy bien. SRA. SANDS: ¿Por qué no se sienta, señora.,.? ROSE: Hudd. No, gracias. SR. SANDS: ¿Cómo dijo? ROSE: ¿Cuándo? SR. SANDS: ¿Cómo dijo que se llamaba? Rose Hudd. SR. SANDS: Eso. ¿Entonces usted es la mujer del tipo que nombró antes? SRA. SANDS: NO, claro que no es. Era el señor Kidd. SR. SANDS: ¿Sí? Pensé que era Hudd. SRA. SANDS: No, era Kidd. ¿No, señora Hudd? ROSE: Así es. El casero. SRA. SANDS: No, el casero no. El otro. ROSE: Bueno, se llama así. Es el casero. SR. SANDS: ¿Quién? ROSE: El señor Kidd. (Pausa.) SR. SANDS: ¿Ah, sí? SRA. SANDS: A lo mejor hay dos caseros. (Pausa.) SR. SANDS: Eso habría que verlo. SRA. SANDS: ¿Qué dijiste? SR. SANDS: Digo que eso habría que verlo. (Pausa.) ROSE: ¿Cómo está afuera? SRA. SANDS: Está todo oscuro afuera. SR. SANDS: NO más oscuro que adentro. SRA. SANDS: Ahí tiene razón. SR. SANDS: Está más oscuro adentro que afuera, tal como yo lo veo. SRA. SANDS: NO hay mucha luz en este lugar, ¿no, señora Hudd? ¿Me cree sí le digo que este es el primer puntito de luz que vemos desde que entramos? SR. SANDS: La primera rendija. ROSE: Yo no salgo nunca de noche. Nos quedamos adentro. " epdlp.com |