El lenguaje de la poesía (fragmento)Jean Cohen
El lenguaje de la poesía (fragmento)

"¿Cómo comprender mis palabras?». Esta es la única pregunta poéticamente pertinente. Pues el poema es lenguaje, y el lenguaje sólo es tal en cuanto que significa. Pero esta pregunta misma puede ponerse en tela de juicio. ¿Qué es, en efecto, «comprender»? ¿Captar el sentido? Esta definición se basa en un postulado, implicado por su formulación misma. Decir «el sentido» es postular su unicidad; es admitir, sin decirlo, que hay un solo tipo de sentido, una modalidad única de la inteligibilidad. Y este postulado inicial es el que el análisis debe empezar por examinar.
Desde el punto de vista estructural, se ha hecho evidente una diferencia. El lenguaje poético destruye la estructura opositiva, en la que opera el semantismo de la lengua. Libera al significado del lazo interno con su propia negación, lazo que constituye el nivel de la lengua y que la no-poesía actualiza en el nivel del discurso. El significado poético es totalitario. No tiene opuesto. Habría que preguntarse cómo se traduce funcionalmente esta diferencia estructural. Quiero decir: desde el punto de vista del destinatario que consuma poéticamente el lenguaje. Para esto, hay que cambiar de perspectiva, pasar de lo lingüístico puro a lo psicolingüístico, y hacerlo desde el doble punto de vista descriptivo (la función) y explicativo (el funcionamiento). Empezaremos, claro está, por la descripción; El lenguaje de la poesía es decir, por un enfoque fenomenológico del lenguaje en cuestión.
El análisis siguiente se basa en un postulado: la poeticidad del poema es el producto de su sentido. Es otro postulado preteórico de nuestra teoría. Pero, éste, podríamos transformarlo en evidencia. El poema es lenguaje y, por lo tanto, significa. El significante no tiene más finalidad que introducir en el significado, y toda poética del significante cae en el absurdo, ya que priva al signo de su constituyente esencial. Y, sin embargo, esta evidencia tropieza, de entrada, con una aporía. Porque el criterio del sentido es la traductibilidad, y el lenguaje poético es a la vez inteligible e intraducible. "



El Poder de la Palabra
epdlp.com